Curso de Introdução à Legendagem para Audiovisuais

LÍNGUAS DE TRABALHO

Inglês  / Francês / Espanhol / Português (para estrangeiros)

REQUISITOS DO FORMANDO

  • Nível Superior da Língua de Trabalho
  • Excelente nível de Língua Materna

Módulo 1 – Aula teórica: 6 horas

  • Apresentação
  • Objectivos do curso
  • História da tradução audiovisual
  • Legendagem e dobragem
  • Noções básicas para estruturar a tradução
  • Adequação ao tempo de leitura
  • Adequação ao público e especificidades dos programas
  • Correcção formal e linguística
  • Etapas do tratamento de um programa para legendagem
  • Visionamento
  • Avaliação de guião – Como traduzir sem guião
  • Divisão de falas
  • Tradução / Adaptação / Legendagem
  • Transferência de ficheiros – FTP

Módulo 2 – Aula prática: 6 horas

Configuração do SPOT e utilização do teclado

  • Sistema de legendagem SPOT
  • Visionamento de programa
  • Divisão de falas
  • Tradução em conjunto e correcção

Módulo 3 – Aulas práticas: 18 horas

Tradução e legendagem de programas (Infantil – Comédia – Policial)

  • Adequação da linguagem
  • Calão
  • Expressões idiomáticas
  • Ritmo e rima

Formadora: Rosário Valadas Vieira

Horário: 3ªs e 5ªs - 17h - 21h, excepto na última semana de aulas que será das 17h às 20h

Datas do próximo curso: 2 - 27 de julho

Duração: 30 horas

Preço: 300€