LÍNGUA DE TRABALHO:
Inglês
REQUISITOS DO FORMANDO
- Nível Superior da Língua de Trabalho
- Excelente nível de Língua Materna
- É necessário que os participantes tragam auriculares. Podem também utilizar computador próprio, caso disponham do software SPOT.
Parte 1 – Aula teórica: 4 horas
Apresentação
Objetivos do Curso
História da Tradução Audiovisual
Etapas do Tratamento de um Programa para TAV
Formatos de Vídeo - Conversões
Formatos de Guião – Como Traduzir sem Guião
Tradução / Adaptação / Legendagem / Sonorização
Noções Básicas para Estruturar a Tradução
Adequação ao Tempo de Leitura
Adequação ao Público e Especificidades dos programas
Correção Formal e Linguística
Adequação ao Registo Linguístico
Sistema de Legendagem
Visionamento de Programa / Divisão de falas
Parte 2 – Aula prática: 8 horas
Configuração do Software POT e utilização do teclado
- Tradução em conjunto e correcção
Parte 3 – Aulas práticas: 24 horas e Avaliação 4 horas
Tradução de programas para Legendagem
Aulas Práticas
|
Comédia e Drama |
Adequação da Linguagem |
Policial | ||
Documentário e Publicitário | ||
Musical | ||
Avaliação final | Exercício de tradução e legendagem sem guião |
Formadora:
Rosário Valadas Vieira
Horário:
Quartas-feiras | 17h às 21h (10 semanas com sessões de 4 horas)
Nota: Este curso funcionará em regime presencial.
Datas e duração:
15 de março a 24 de maio |
40 horas |
Preço e modo de pagamento:
480€
O pagamento do curso deverá ser feito em duas vezes: 50% no momento da inscrição e 50% até ao final da primeira semana do curso.
O pagamento é realizado por transferência bancária para a seguinte conta:
Nome: ASSOCIACAO DESENVOLVIMENTO FACULDADE LETRAS UNIVERSIDADE LISBOA
IBAN: PT50 0035 0824 00007647230 59
BIC SWIFT: CGDIPTPL
Data limite para inscrições:
10 de fevereiro